Русификатор для Everdell (Steam, Dire Wolf Digital), версия игры 2.0.1.1056. Перевод от Atanvaron, адаптирован под 2.0.x с поддержкой дополнения Bellfaire.
⬇ Скачать установщик — нажал, файл скачался.
Если ссылка не работает (бывает после новых релизов с другим именем файла) — открой страницу релизов и скачай .exe из раздела Assets.
Запусти скачанный Everdell_2.0.1.1056_RU.exe. Он сам найдёт Everdell через реестр Steam и libraryfolders.vdf, запросит права администратора и подменит два файла в папке игры.
Два файла в Everdell\Everdell_Data\:
localization(~1.7 МБ, вStreamingAssets\Localization\win\) — Unity-бандл со всеми UI-строкамиgame.cfg— конфиг игры; в нём правится одна строка, чтобы игра брала локализацию из локального файла, а не качала её с CDN Dire Wolf
Файл resources.assets (там лежат шрифты) мы не подменяем — его пересборка между версиями игры слишком хрупкая: формат TMP-атласов часто не поддерживается сторонними инструментами. В итоге основной текст рендерится фирменными шрифтами Everdell с кириллицей (Minion Pro, Garamond Premier Pro), а декоративные надписи на шрифтах без русских букв (despera1, hanshand, PhoenixScriptFLF) откатываются на дефолтный системный шрифт. Выглядит проще, но читать можно.
Собрано под Everdell 2.0.1.1056. После апдейтов игры перевод может слететь, а может и нет — зависит от того, поменялся ли формат файлов. Если слетит — придётся пересобрать (см. ниже). После «Проверки целостности файлов» в Steam перевод сбрасывается всегда.
После апдейта игры перевод может потребовать пересборки. Но не обязательно — сначала стоит проверить, не подойдёт ли старый билд.
Сначала просто запусти старый собранный dist/Everdell_<прошлая версия>_RU.exe на обновлённой игре и открой Everdell:
- Интерфейс на русском, ничего не сломано — пересобирать не надо. Формат
localizationи набор ключей редко меняются от патча к патчу, а трюк сgame.cfgработает, пока в нём есть строкаBroadcastingLocalizationURL. Старый билд часто переживает несколько версий игры подряд. - Перевод не применился, видны английские строки или пустоты, игра ругается — формат поменялся. Тогда шаги 1–4, собираешь под новую версию.
Иначе говоря, новая версия игры — не автоматический повод пересобирать. Пересобирай, только если старый билд реально не сработал.
| Файл / папка | Назначение |
|---|---|
2.0.1.1056/ |
Готовые файлы для подмены под эту версию (localization, game.cfg) |
install_russian.py |
Установщик — ищет игру и копирует файлы с UAC-elevation |
build_exe.bat |
Сборка .exe через PyInstaller (--onefile, --uac-admin) |
dist/Everdell_<версия>_RU.exe |
Готовый однофайловый установщик |
Номер версии можно посмотреть в Steam (свойства игры) или в Everdell_Data\game.cfg после апдейта. Создай в корне репозитория папку с этим номером, например 2.1.0.1100/. Туда лягут два файла: game.cfg и localization.
Скопируй game.cfg из установленной игры (<папка Everdell>\Everdell_Data\game.cfg) в новую папку версии.
В нём правится одна строка — BroadcastingLocalizationURL:
- BroadcastingLocalizationURL=https://everdell.cdn.direwolfdigital.com/content/{0}/localization
+ BroadcastingLocalizationURL=localization atnvruЭта строка говорит игре, откуда брать файл локализации. По умолчанию игра обращается к CDN Dire Wolf, скачивает оттуда актуальный английский localization и затирает им локальный файл. Подменив URL на бессмысленную строку localization atnvru, мы ломаем этот fetch — игра уходит в fallback и читает локальный Everdell_Data\StreamingAssets\Localization\win\localization, который мы подменили на русский. Хвостик atnvru — маркер Atanvaron'а (atnv + ru), оставлен в знак авторства; игре до содержимого этой строки нет дела, главное чтобы это был не URL.
Остальные URL'ы (BroadcastingVersionURL, DireBytesImageURL, UpdateCheckURL, DireBytesURL, AnalyticsURL) трогать нельзя, иначе сломаются мультиплеер, проверка версии и аналитика. Поэтому мы не копируем game.cfg Atanvaron'а целиком (он от старой 1.3.2.933 и не содержит, например, AnalyticsURL), а делаем гибрид: текущий конфиг с одной заменённой строкой.
Скопируй localization из установленной игры (<папка Everdell>\Everdell_Data\StreamingAssets\Localization\win\localization) в новую папку версии.
Это Unity-бандл, открывается через UABEA / UABEANext:
- Открыть
localizationв UABEA. - В списке ассетов найти TextAsset
en_US— именно английский, неru_RU. Игра жёстко загружаетen_US(выбора языка в настройках нет), а официальныйru_RUв бандле почти пустой — большинство строк там не заполнены. Поэтому русский текст пишем поверх английского слота: игра считает, что показывает английский, а на экране кириллица. - Нажать Edit Data на
en_US. - В поле
m_Scriptлежат парыключ=английский текст. Перевести правые части на русский (например, через Claude). Ключи слева от=не трогать — по ним игра ищет строки. - Вставить переведённый текст обратно в
m_Script, нажать OK. - File → Save (или Save As) → перезаписать
localizationв новой папке версии.
build_exe.bat жёстко ссылается на папку 2.0.1.1056 и имя exe. Под новую версию обнови в нём флаг --name и пути в двух --add-data.
Дальше запусти build_exe.bat — он установит PyInstaller (если нужно) и соберёт dist\Everdell_<версия>_RU.exe. Файлы game.cfg и localization вшиваются внутрь exe, манифест --uac-admin даёт ему права на запись в Program Files. Запусти собранный exe, открой Everdell — проверь, что интерфейс на русском.
На GitHub: Releases → Draft a new release, тег вида v<версия>, прикрепить собранный .exe в Assets.
Не забудь: прямая ссылка для скачивания в разделе «Скачать» содержит имя файла с номером версии (
Everdell_2.0.1.1056_RU.exe). Если в новом релизе имя файла будет другим — ссылка перестанет работать, обнови её в README. Запасная ссылка наreleases/latestот имени файла не зависит и работает всегда.
Перевод основан на работе Atanvaron — оригинальная русификация Everdell: https://boosty.to/atanvaron_/posts/f0e8af1e-0ddf-4ec7-80c3-e48205083ec0
Что изменилось относительно оригинала:
- убраны ресурсы — русификатор не подменяет
resources.assets(шрифты), толькоlocalizationиgame.cfg; - обновлены UI-строки — перевод адаптирован под версию 2.0.x: добавлены и переработаны строки интерфейса, включая дополнение Bellfaire.
Трюк с game.cfg (подмена BroadcastingLocalizationURL, чтобы игра читала локальный файл локализации) — тоже идея Atanvaron'а; маркер atnvru сохранён в знак авторства.