This repository was archived by the owner on Jun 11, 2024. It is now read-only.
Fix some irregular localization words for zh-Hans#147
Open
onevcat wants to merge 1 commit into
Open
Conversation
Author
|
Oh, seems duplicated to #136. Please just pick which you'd like. The past tense change is an optional and both should be fine (but maybe mine are better). |
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to subscribe to this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
It is very rare to see
黏贴as the translation toPaste. Usually, on both macOS and Windows, we use the word粘贴.Ref 1: DevToy Windows
https://github.com/veler/DevToys/blob/507e11018e9a444da549fc6244269602e0deea0b/src/dev/impl/DevToys/Strings/zh-Hans/Common.resw#L189C1-L190
Ref 2: Example in macOS Finder.app:
Also, I updated the translation for the past tense words of
CopiedandPastedto reflect it.