Skip to content

想请中国朋友帮我一个忙,可以吗? #4

Description

@sarnara2

你好,我是韩国人。

因为我不太会中文,所以通过大语言模型(LLM)翻译来和您沟通,希望您能理解。我是想请您帮我解决一些问题。

大约在2009年左右,我参与过一个《上古卷轴3:晨风》(The Elder Scrolls III: Morrowind)的韩文模组制作项目。虽然只是对主线任务部分进行了翻译,完成度也不是很高,但由于这是唯一的韩文补丁,所以后来有人尝试基于这个版本制作一个更完整的韩文补丁。

不过在这个过程中遇到了一些问题。

首先,这个补丁并不是我本人制作的,而是其他韩国用户当时制作的。但我们无法确认当时使用的编码格式,因此现在也很难进行编辑。我不会编程,但我对翻译有信心,所以尝试去处理它。

我曾向 OpenMW 0.49 的开发者咨询过,他回复我说:

“请确认文件是否使用了 Win-1252 编码进行保存。需要使用非 ASCII 字符,原翻译者应该能知道。”

但由于这个补丁是2009年左右制作的,我们已经无法联系到原作者,所以也无法确认使用的具体编码格式。

因此我想请教几个问题:

1 韩文常用的完形字体编码中,有一个叫 CP949,请问这种编码是否可以用于这个项目?

2 在使用 ESP-ESM Translator 工具时,我发现右上角的编码选项中没有韩文编码。如果 CP949 是可行的编码方式,我是否可以请求工具作者添加 CP949 支持?

3 您构建的 OpenMW 0.49 版本是否支持 UTF-8 编码?使用 UTF-8 显示韩文会不会有问题?

4 如果我们决定使用某种编码格式,比如 UTF-8,是否需要重新制作韩文字体?我对编辑字体(如修改字形等)不太熟悉,这方面可能需要帮助。

这一切对我来说确实非常困难……

如果您构建的 OpenMW 0.49 能直接支持 UTF-8 并正确显示韩文,那就太好了……

此外,我也不太清楚语言补丁的制作流程,像是解包(unpacking)、打包(packing)该使用哪些工具等,我想了解更清晰的制作步骤。

最后,我是通过在 Nexus 上一个中文模组的评论区留言,才获得了这个 GitHub 链接来到这里的。

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions