你好,我是韩国人。
因为我不太会中文,所以通过大语言模型(LLM)翻译来和您沟通,希望您能理解。我是想请您帮我解决一些问题。
大约在2009年左右,我参与过一个《上古卷轴3:晨风》(The Elder Scrolls III: Morrowind)的韩文模组制作项目。虽然只是对主线任务部分进行了翻译,完成度也不是很高,但由于这是唯一的韩文补丁,所以后来有人尝试基于这个版本制作一个更完整的韩文补丁。
不过在这个过程中遇到了一些问题。
首先,这个补丁并不是我本人制作的,而是其他韩国用户当时制作的。但我们无法确认当时使用的编码格式,因此现在也很难进行编辑。我不会编程,但我对翻译有信心,所以尝试去处理它。
我曾向 OpenMW 0.49 的开发者咨询过,他回复我说:
“请确认文件是否使用了 Win-1252 编码进行保存。需要使用非 ASCII 字符,原翻译者应该能知道。”
但由于这个补丁是2009年左右制作的,我们已经无法联系到原作者,所以也无法确认使用的具体编码格式。
因此我想请教几个问题:
1 韩文常用的完形字体编码中,有一个叫 CP949,请问这种编码是否可以用于这个项目?
2 在使用 ESP-ESM Translator 工具时,我发现右上角的编码选项中没有韩文编码。如果 CP949 是可行的编码方式,我是否可以请求工具作者添加 CP949 支持?
3 您构建的 OpenMW 0.49 版本是否支持 UTF-8 编码?使用 UTF-8 显示韩文会不会有问题?
4 如果我们决定使用某种编码格式,比如 UTF-8,是否需要重新制作韩文字体?我对编辑字体(如修改字形等)不太熟悉,这方面可能需要帮助。
这一切对我来说确实非常困难……
如果您构建的 OpenMW 0.49 能直接支持 UTF-8 并正确显示韩文,那就太好了……
此外,我也不太清楚语言补丁的制作流程,像是解包(unpacking)、打包(packing)该使用哪些工具等,我想了解更清晰的制作步骤。
最后,我是通过在 Nexus 上一个中文模组的评论区留言,才获得了这个 GitHub 链接来到这里的。
你好,我是韩国人。
因为我不太会中文,所以通过大语言模型(LLM)翻译来和您沟通,希望您能理解。我是想请您帮我解决一些问题。
大约在2009年左右,我参与过一个《上古卷轴3:晨风》(The Elder Scrolls III: Morrowind)的韩文模组制作项目。虽然只是对主线任务部分进行了翻译,完成度也不是很高,但由于这是唯一的韩文补丁,所以后来有人尝试基于这个版本制作一个更完整的韩文补丁。
不过在这个过程中遇到了一些问题。
首先,这个补丁并不是我本人制作的,而是其他韩国用户当时制作的。但我们无法确认当时使用的编码格式,因此现在也很难进行编辑。我不会编程,但我对翻译有信心,所以尝试去处理它。
我曾向 OpenMW 0.49 的开发者咨询过,他回复我说:
“请确认文件是否使用了 Win-1252 编码进行保存。需要使用非 ASCII 字符,原翻译者应该能知道。”
但由于这个补丁是2009年左右制作的,我们已经无法联系到原作者,所以也无法确认使用的具体编码格式。
因此我想请教几个问题:
1 韩文常用的完形字体编码中,有一个叫 CP949,请问这种编码是否可以用于这个项目?
2 在使用 ESP-ESM Translator 工具时,我发现右上角的编码选项中没有韩文编码。如果 CP949 是可行的编码方式,我是否可以请求工具作者添加 CP949 支持?
3 您构建的 OpenMW 0.49 版本是否支持 UTF-8 编码?使用 UTF-8 显示韩文会不会有问题?
4 如果我们决定使用某种编码格式,比如 UTF-8,是否需要重新制作韩文字体?我对编辑字体(如修改字形等)不太熟悉,这方面可能需要帮助。
这一切对我来说确实非常困难……
如果您构建的 OpenMW 0.49 能直接支持 UTF-8 并正确显示韩文,那就太好了……
此外,我也不太清楚语言补丁的制作流程,像是解包(unpacking)、打包(packing)该使用哪些工具等,我想了解更清晰的制作步骤。
最后,我是通过在 Nexus 上一个中文模组的评论区留言,才获得了这个 GitHub 链接来到这里的。